「センスがいいね」を英語で言うと?

2011.10.08

英語・英会話表現

「センスがいいね」を英語で言うと?

英語は日本語よりも褒める文化なので、常に相手のいいところを見つけて褒めるたりするんですよね。 ということで今回は、褒める表現の中でも使いやすい服装や持ち物などを褒める時に使う表現の紹介です!これであなたも褒め上手に!?

「センスがいい」の英語表現

You have good taste!
(センスがいいね!)

Check!

ここで使う”taste”は「味」という意味ではなく、「センス」という意味になるんですね。
ちなみに、”good taste”で「おいしい」という意味でも使わないので注意ですね!

「~のセンスがいいね。」と言いたいときは、” have good taste in ~ “を使います。

Example

A: Wow! Is this your new house? You have good taste in interior.
(わー、これが新居?インテリアのセンスいいね。)
B: Thanks! You like it?
(ありがとう!気に行った?)
A: Absolutely. I wish I could live in a house like this.
(もちろんよ。私もこんな家に住めたらいいのに。)

「センスがない・悪い」の英語表現

センスがない ‐‐‐ have no taste

Example

A: You have really good taste in clothes.
(あなたって本当に服のセンスがいいわよね。)
B:Oh,really? Thanks! But my boyfriend always asks me to wear somothing more modest.
(本当?ありがとう。でも、彼氏はもっと地味な服着ろっていつも言うけどね。)
A: I can’t believe it! He must have no taste in clothes.
(信じられない!彼って服のセンスがないんじゃないの。)

センスが悪い ‐‐‐ have bad/poor taste

Example

A: hey! Stop this horrible music! I can’t stand it anymore.
(ちょっと!このひどい音楽とめてよ。もう耐えられないわ。)
B: Honey, Don’t you think this is the coolest band in the world?
(ハニー、これって世界で一番クールなバンドだと思わない?)
A: No way! I think you have bad taste in music.
(まさか! あなたって音楽の趣味悪いのね。)

I can’t stand it. ‐‐‐ 耐えられない。

  • Pick Up!
  • modest ‐‐‐ 派手でない,控えめな
  • from Weblio辞書

“You have good taste.”は実際によく聞く表現なので、覚えておくと便利ですね。

Comments