studyとlearnの違い 区別して使い分ける英単語

2011.10.09

英文法

studyとlearnの違い 区別して使い分ける英単語

質問です!あなたは ”I’m studying English.” か、”I’m learning English.”のどちらでしょうか? “study”と”learn” 学校でも習う基本単語ですが、この2つの単語、実は意味が違います。 今回は混合してしまいがちなこの2つの単語の意味についての紹介です。

英英辞典でみる”study”と”learn”の意味の違い

study

to spend time reading, going to classes etc in order to learn about a subject
(題材について”learn”に、読書をしたり授業にでたりして時間をすごすこと)

learn

to gain knowledge of a subject or skill, by experience, by studying it, or by being taught
(経験や、勉強、もしくは教えられることによって題材やスキルの知識を得ること)

(参考)Longman

Point!

このように、“study”は時間を費やすことに重点おいたニュアンスですが、”learn”は知識を得ること、習得することに重点をおいてあることがわかりますね!

また、”study”の場合は、「時間を費やした」という意味なので、勉強した内容が知識として頭に入っているかどうかは重要ではありません。しかし、”learn”を使う場合は、知識として身についている必要があります。

Example

  • A: I’ve studied English for 10 years, but I can’t speak it.
  • B: I learned English, but I can’t speak it.

この2つの文章を見比べてみると、Aの”study”のほうは、英語を勉強した(英語を習得するために時間を費やした)けれど、英語を話すことができないという文章でOK! Bのほうは、”learned”「習得した」のに話すことはできないというのは意味的におかしいのでx です。よっぽどその分野に自信がないことには”learn”の過去形はそんなに気軽には使えませんね。

ちょっとした違いですが、”study”と”learn”の意味の違いを意識して使ってみてくださいね!

Comments